Правильный перевод названий фильмов.

Кино и сериалы, актеры и режиссеры...

Названия фильмов надо переводить дословно?

Да! даже если оно непонятное.
3
15%
Как можно ближе к оригиналу, сохраняя смысл.
14
70%
Не обязательно.
3
15%
 
Всего голосов : 20

Правильный перевод названий фильмов.

Непрочитанное сообщение Staso_20 » Пн 20 авг 2007, 11:42

Всем привет
Извиняюсь, если немного не в тему, НО:
Вобщем в прошлом году, одна преподавательница объявила тему курсовой \"Проблема адекватного перевода названий фильмов с английского языка на русский\", мне это понравилось, и я записался на неё. Если бы я знал что у преподавательницы совершенно нет наработок по этой теме и она её придумала за 2 дня, короче сам отмучался, сдал на 5, но 3 раза переписывал. Итак в этом году мне предстоит диплом, думаю темой его будет \"трудности возникающие при переводе английских(американских) фильмов\". Не хочу брать совершенно другую тему, тк уже есть наработки кое-какие.
Но дело в том что я не знаю что в ней писать. Каким вопросам уделить внимание? немного посмотрел сленг, перевод реалий, но ими одними не отделаешься.
Так что если не взлом, посоветуйте что нибудь, плиз.

PS В прошлый раз пользовался материалами этого форума
Staso_20

Непрочитанное сообщение да кака разница? » Чт 27 ноя 2008, 12:30

))))ну раз вы такие крутые, учитесь на переводчиков и переводите фильмы правильно))). Критиковать все горазды- а вы попробуйте сами перевести.
Переводчик.
да кака разница?

Непрочитанное сообщение Vladson » Чт 27 ноя 2008, 17:51

да кака разница?, пробовал, переводил, сложно, но не невозможно !!!
(сейчас не пытаюсь потому что редактора нету)
Я косплею особое, уличное аниме...
Хотите увидеть немного хентая?
Аватара пользователя
Vladson Мужской
палата номер 6
палата номер 6
Располагаюсь: Я везде где есть хентай. ^_^

Непрочитанное сообщение VVVas » Пт 28 ноя 2008, 11:04

да кака разница?, то есть фигня что врач ставит неверный диагноз и пациент умирает, критиковать все горазды, а вы выучитесь на врача и сами лечите... Каждыет делат то что умеет, а когда человек не умеет и не любит свою работу, но делает — получается гавно и это относится к любой профессии. Может вам выбрать себе другую профессию?
это всё IMHO
Аватара пользователя
VVVas Мужской
хороший человек
Жозефина
Располагаюсь: в тяжести бытия

Непрочитанное сообщение Furiya » Чт 18 дек 2008, 15:30

VVVas, ты прав. Не порть, если понимаешь сам, но не можешь грамотно перевести либо проси помощи, либо оставь это.
Хаос - высшая мера порядка! ^_^

Куплю проездной на Котобус!
Аватара пользователя
Furiya Женский
паршивка и плутовка
Жозефина
Располагаюсь: Поудобнее...

Непрочитанное сообщение Лила » Сб 21 мар 2009, 10:15

Вот зачем фильм назвали "Крепкий орешек"? Есть же прекрасный советский фильм с таким же названием! Вот я их всё время путаю!
Аватара пользователя
Лила Женский
вроде бы нормальный
вроде бы нормальный

Непрочитанное сообщение Эл » Чт 16 апр 2009, 12:05

ну все такие умные тут......по вашему, так повсеместно названия надо переводить буквально.....чем же хорош ваш "бравый дьявол"???)или "Прекрасный разум"))))вы вслух произнесите.....это ж ппц, умники, блин....сначала освойте хотя бы теорию перевода, а потом уже трындеть на непрофессиональную для вас тему начинайте :(
Эл

Непрочитанное сообщение Vladson » Чт 16 апр 2009, 14:04

Эл писал(а):по вашему, так повсеместно названия надо переводить буквально

Где сказано буквально ?
Не буквально а так как имел в виду автор.

Если фильм называется "яд" а фильм про "пиво" вовсе не значит что переводя на английский фильм можно называть "beer", название это такая-же часть фильма как и монологи/диалоги в нём !!!
Я косплею особое, уличное аниме...
Хотите увидеть немного хентая?
Аватара пользователя
Vladson Мужской
палата номер 6
палата номер 6
Располагаюсь: Я везде где есть хентай. ^_^

Непрочитанное сообщение Surik » Сб 06 фев 2010, 12:36

А никто не знает, кто в России переводит названия? Всмысле окончательно
Surik

Непрочитанное сообщение ФмммЫ » Пн 31 янв 2011, 00:04

Если раассуждать логически, то переводчик совместно маркетологом.
Я люблю сладкое!
Аватара пользователя
ФмммЫ Мужской
Сладкоежка!
Жозефина

Непрочитанное сообщение Lusenka » Сб 07 май 2011, 11:00

Добрый день, Staso_20! Огромная к вам просьба!! Можете выслать свою работу про перевод заголовков фильмов на e-mail: makarichevaolga@e1.ru. Я в этом году сдаю диплом, и тема звучит практически как у вас. Материала практически нигде нет, поможете?
Lusenka

Пред.

Вернуться в Синематограф

cron