Страница 1 из 1

Гарри Поттер и принц-полукровка

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Пт 03 фев 2006, 00:50
Shindo Kurosaki
Когда я только начал читать эту книгу, то замечал разные ситуации, которые, при определённой степени испорченности, можно было рассматривать как яой/юри/хентай. Но где-то к главе 14 уже никакие домыслы не понадобились... Книга, вроде, расчитана на детей и подростков, но автор позволила себе несколько раз говоря о поцелуе употребить слово "лизались", а про Рона, смотрящего на своего брата и его невесту было написано что-то вроде "Рон смотрел на них так, словно хотел чему-то научится"... Я в шоке....

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Пт 03 фев 2006, 01:01
Masako
Книга-то рассчитана на детей и подростков, только посмотри вокруг и увидишь современных детей и подростков.
Собственно, и нас-то надо к подросткам относить.
Да, сексуальная революция сказалась и на творчестве Дж. К. Роулинг...

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Пт 03 фев 2006, 01:06
Shindo Kurosaki
посмотри вокруг и увидишь современных детей и подростков

А из-за чего они такие? А? Вот именно! Из-за таких вот "детских" книг и фильмов! Ну понимаю, бывает, что из песни слов не выкинешь, но ведь там и без этого обойтись можно было!

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Пт 03 фев 2006, 01:12
Masako
имхо, если ребенок без отклонений, то чтение таких "детских" книжек на нем плохо не скажется

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 00:57
VVVas
Это последняя книга, которая вот недавно вышла? Если она, то не читал.

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 01:01
Shindo Kurosaki
Именно. Почитай и потом поделишься впечатлениями! :grin:

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 01:03
VVVas
Shindo Kurosaki писал(а):Именно. Почитай и потом поделишься впечатлениями! :grin:

Пока нет желания и в очереди стоят несколько других произведений.

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 01:07
Shindo Kurosaki
Ну если честно, то лучше тебе этого не видеть. Переводчики, судя по всему, абсолютно не умеют говорить по-русски... Иногда перевод практически дословный... :shock: Бррр....

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 01:12
Masako
Первые три части прямо на одном дыхании читались! (может всилу возраста?) А начиная с четвертой , у них все как-то коряво пошло.
Сейчас я пятую начала и думаю, что до шестой не дойду

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 01:18
VVVas
Не, я первые 4 (или 5 - вообщем все на тот момент) как то легко прочел за недельку, а теперь не знаю как будет

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 12:56
Yami
А у меня вообще нету желания ее читать...

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 14:57
ShuShu
По-моему у них все стало как-то слишком предсказуемо..Да и проблемы какие-то надуманные. :???:

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 15:00
Masako
Да, ShuShu, насчет "предсказуемо". Исписалась Роулинг... А так начинала!

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 15:08
ShuShu
Точно-точно! Первые книги всегда так поражали меня неожиданными развязками, поворотами сюжета. А теперь читаешь и думаешь: "Ага, понятно..короче будет так и так.."

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 15:56
Masako
вывод: и ее талант не безграничен

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 22:45
Yami
Это уже не талант, а воображение, не?

Непрочитанное сообщениеДобавлено: Сб 04 фев 2006, 22:53
Masako
Можно иметь замечательное воображение, но не уметь изложить свои бредовые идеи на бумаге. Так что это талант, хоть и поутихший